Anksčiau, kai net nebuvome girdėję apie kompiuterius, didžiausias pagalbininkas vertime buvo žodynas ar profesionalaus vertėjo paslaugos. Šių laikų technologijos padeda mums sutaupyti laiko ir pinigų, bet ar tikrai verta gailėti išlaidų būtent vertimui?
Mašininės vertyklės neužtikrina teksto taisyklingumo, nuoseklumo, kadangi žodžiai verčiami neatsižvelgiant į kontekstą. Jūs galite išverstą tekstą vėliau pataisyti ranka, bet ar tam užteks įgūdžių? Jei jau naudojatės kompiuterio pagalba, tikriausiai nesate svetimos kalbos ekspertas. Todėl mūsų patarimas būtų negailėti pinigų ir svarbesnius tekstus ar dokumentus patikėti profesionalams. Juk dėl blogo vertimo dažnai įvyksta nesusikalbėjimai, kurie gali nulemti ir daug svarbesnius dalykus, tokius kaip karjera, mokslo rezultatai ar net asmeninė sėkmė.
Moksleiviai bei studentai vis dažniau naudoja automatines vertykles moksluose. Tai nėra gerai, kadangi tai nelavina kalbos įgūdžių, neskatina naujų žodžių mokymosi. Taip pat neretai moksleiviai tiesiog kopijuoja tekstus nesigilindami net į logiškumą. Tai dažnai jiems pakiša koją ir taip nukenčia mokymosi rezultatai. Rašant mokyklos ar universiteto baigiamuosius darbus būtina naudotis profesionalaus vertimo paslaugomis.
Tai tik keli neigiami veiksniai sukelti automatinių vertyklių naudojimo. Kaip bebūtų, patį taisyklingiausią vertimą mums gali pateikti tik žmogus. Kol kas nesukurta technologija kuri galėtų pakeisti žmogaus gebėjimus mąstyti.